广告语翻译应该注意的问题
Unitrans世联
广告已经成为商品宣传最主要途径,尤其是一些国际大品牌,国外广告引进国内,需要对广告语进行本地化翻译,世联北京翻译公司长期处理广告语翻译,对于翻译过程应该注意的事项,本公司专业译员与大家分享,以下就是详细介绍。 1、简洁 广告主要起到宣传的作用,要用最简介的语言表现出产品的最佳特性,并且能够让观众感兴趣,简洁是广告语的主要特性,所以在对广告语进行翻译时,一定要用最恰当的措辞,翻译避免出现空话、废话,对翻译人员的语言把握能力要求很高。 2、新颖 广告语翻译过来一定要适应本国的文化,能够让观众接受,所以广告翻译也是一个再创作的过程,保留原本意思的同时,还应该有创新的部分,有新意能够让广告在观众面前眼前一亮。翻译过程中增加一些自己的创意,增强广告的情趣。 3、说服力 广告翻译除了起到宣传作用,更应该有转化客户的作用,让观众看了有想了解,想买的冲动,所以广告翻译具有说服力非常的重要,优秀的广告作品,具有非常高的回报率。 广告语翻译是世联翻译公司擅长领域,如果您有类似翻译服务需求,可以随时与本公司在线客服人员联系,或者拨打我们的服务热线:010-www.unitrans.cn.世联全体员工竭诚为您提供最优质的翻译服务。 |