Controle de qualidade de tradução





O elemento essencial da Unitrans é «a qualidade melhor e o preço mais alto». A competição vícia com baixa qualidade deixa somente os clientes perderem confiança nas empresas de tradução. Nós procuramos sempre os tradutores e intérpretes com sólido fundamento nas línguas e com o conhecimento profissional, o que precisa de um processo rigoroso para controlar a qualidade de tradução:


O sistema mundial de controle de qualidade de tradução com 6 passos

Passo 1 : aceitação e avaliação de documento original
Faz-se o análise sobre a característica de documento, finalidade e exigência de documento, fundo comercial, palavras técnicos e tempo de entregue de versão tradutora etc, a fim de decidir


Passo 2: Tradutor profissional
Tradutores com conhecimento profissional concentram-se somente numa área. O gerente do projecto vai avaliar o documento original e depois escolha tradutores profissionais destas áreas, estabelecendo grupos de tradutores, unificando as palavras técnicas e padrões a fim de coordenar tradução.


Passo 3: controle de qualidade de tradução
O gerente de projecto supervisa o processo de tradução, colectando as palavras duvidosas e convida os peritos a explicar e traduzir. Além disso, o gerente deve ainda examina a qualidade de tradução a fim de resolver atempadamente os problemas na tradução.


Passo 4: a revisão e desenho da tradução
Colectam-se todas traduções, verificando a versão original com a da tradução, unificando as palavras técnicas e dessa maneira surge a primeira versão de tradução-


Passo 5: revião pelos peritos
Os peritos revisam a versão de tradução, a fim de garantir que a versão de tradulão seja leal à versão original e as palavras técnicas sejam puras.


Passo 6: embelezamento de tradução
Os tradutores estrangeiros na Chian(os documentos de língua estrangeira para chinês são feito pelo editor com excelente chinês) corrigem e embelezam a tradução a fim de garantir que a versão traduzida se chegue ao nível de língua materna.


A Unitrans cumpre rigorosamente «Sistema ISO de qualidade de tradução» e «padrões nacionais para qualidade de tradução GB/T 19682-2005».