Contrôle de qualité de traduction





« La meuilleure qualité pour le prix le plus élevé», l’élément essentiel de la marque de l’Unistrans est de insister sur la haute gamme, car le prix bas du à la basse qualité et la concurrence vicieuse ne fait rien que faire perdre la confiance par le client vis à la société de traduction. Il faut d’autant plus un système stricte de contrôle de qualité que la base forte et profonde de langue et les connaissances professionnelles pour les traducteurs en vue de suivre continuellement la traduction de haute qualité en gérant la procédure.


Système de contrôle de qualité à 6 étapes de l’Unitrans

1 : Estimation et acceptance de l’article
Il faut être assuré 100% pour l’acceptance de l’article après l’analyse de la nuture, l’utilisation et besoin, les circonstances commerciales, terminologie spéciale, quantité de mots et date de finissage, etc., sinon, il faut absolument abandonner pour éviter la perte du temps de client à cause de problème de qualité ou du délais de finissage qui endommagera notre marque.

2. Traduction par traducteur professionnel
Un traducteur d’une circonstance professionnelle ne se voue à la traduction précise de qu’une profession. Le directeur de projet analyse et choisit selon l’évaluation de l’article traduit, plusieurs traducteurs professionnels de ce domaine dans la banque mondiale de données de traducteurs de l’Unitrans pour créer une équipe de projet, unifier la terminologie professionnelle et norme et assister à la traduction.

3. Contrôle de qualité de traduction
Le directeur de projet s’occupe de contrôler le développement de tranduction, d’assembler quotidiennement les vocabulaires difficiles pour la réponse des experts contractuels, de contrôler par prélèvement la qualité de traduction, et de résoudre à l’heure le problème de qualité de traduction.

4. Révision et mise en page de la traduction
Assembler toutes les traductions pour chercher les faute ou les perte, unifier davantage les terminologie, mettre en page selon l’article original et former la première version complète.

5.Vérification et correction par l’expert
La vérification par l’expert assure la précision, l’identification de traduction par rapport à l’original et les expressions professionnelles parfaites.

6.Polissage par l’étranger de langue maternelle
Traducteurs étrangers en Chine (les rédacteurs très expérimentés pour les traduction de langue étrangère en chinois) révisent et polissent les grammaires et vocabulaires de la traduction pour assurer une traduction parfaite du niveau de langue maternelle.

Unitrans applique strictement « Système ISO de Qualité de Traduction », « Norme nationale de Qualité de Traduction GB/T 19682-2005 ».