- 专业翻译公司
-
英语翻译公司对英汉两种语言的对比分析
Unitrans世联
在研究生的英语考试中,大概是有这样的要求的,分别是要求译文做到通顺、完整和准确。毕竟我们在翻译过程中,所提供的译文是否完整和准确,关系着对方的理解和双方之间的沟通能否有效进行。而英语和汉语本就是有着两种不同文化依托的语言,下面英语翻译公司就对英汉两种语言进行简单对比分析。
具体来说,当我们把英文翻译成汉语以后,最终得到的效果应该是要语言整体做到规范和完全贴近汉语习惯才行。在用词上做到准确,文字使用上不能存在生硬、洋化、晦涩的现象。同时结构要有条理性,不能混乱。所以,在两种语言之间的翻译上其实也是一门很大的学问。英语翻译公司认为,译员只有深入学习两种语言,以及找出其中的文化差异,才能尽可能实现对等。
1611S4933520-11T2
比如:意合和形合。从这个角度来看,汉语更注重语义结构,而英语则偏向句法结构。大家一定发现了,汉语中的很多成分中并不很容易就识别出其中的主语,但人们仍然可以把整个句子的含义理解透彻。但在英语中,人们是非常看重主语的,必须要明确的把主谓语的关系体现出来才行。
另外,在表达上,就算最终两者表现出同样的意思,但英语会繁杂的多,而汉语偏向简短。英语翻译公司指出,英语在组合的时候,整个句子中是包括了整套的语法结构的。只有结构完整,可以把修饰语、补充成分以及限制成分等加入进去,这样句子长度会增加很多。但汉语注重完整的意义,所以偏向言简意赅,意义深刻即可。
Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
- 上一篇:翻译公司分享口译中有哪些临场技巧
- 下一篇:专业翻译公司分享语法特点